
“余音绕梁”的文言文原文出自《列子·汤问》,以下是该段文言文的原文及注释:
原文
昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食。既去,而余音绕梁欐,三日不绝。左右以其人弗去。过逆旅,逆旅主人辱之。韩娥因曼声哀哭,十里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼喜跃汴舞,弗能自禁,忘向之悲也,乃厚赂发之。故雍门之人,至今善歌哭,放娥之遗声也。
注释
- 之:到。
- 匮:缺少。
- 雍门:地名。
- 鬻歌:卖唱。
- 左右:指周围的人。
- 弗去:没有离开。
- 逆旅:旅店。
- 曼声:拉长声音,曼,长。
- 遽:急速。
- 里:古代居住单位,相当于“村”或“镇”。此处的一里可能指附近一片区域。
- 假食:换取食物。
- 东:向东。
译文
从前韩娥向东去齐国,路上缺乏粮食,经过雍门时,靠卖唱乞讨来换取食物。她走了以后,歌声的余音在房梁间缭绕,经过多日未断绝。周围的人误以为她还没有离开,因为她的歌声似乎一直回荡在耳边。韩娥在旅店中,店主对她进行了侮辱。韩娥于是拉长声音,悲伤地哭泣起来。整个街巷的老老少少都被她的哭声所感染,纷纷落泪,连续三天都吃不下饭。人们急忙去追她回来。韩娥回来后,再次拉长声音,唱起了欢快的歌曲。街巷里的老老少少都欢天喜地,拍手跳舞,无法控制自己的喜悦,忘记了之前的悲伤。于是人们给了她丰厚的财物,让她离开。因此,雍门的人至今都擅长歌唱和哭泣,这是他们模仿韩娥遗留下来的歌声和哭声。
这段文言文以生动的笔触,描绘了韩娥歌声的非凡魅力,以及“余音绕梁”这一成语的由来。
