《嫦娥》的注释和译文

《嫦娥》的注释和译文

《嫦娥》原文(作者:李商隐)

云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。 嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。

注释

  1. 云母屏风:以云母石制作的屏风。云母是一种矿物,古人因其光泽美丽而常用作装饰。这里形容室内陈设华美。
  2. 烛影深:烛光暗淡,影子显得深沉。暗示夜深人静、孤寂冷清的氛围。
  3. 长河:银河。古人常将夜空中横贯天际的银河称为“长河”。
  4. 渐落:指银河逐渐西斜下沉,表示夜已深或将至黎明。
  5. 晓星沉:拂晓时分,星星渐渐隐没在天际。与“长河渐落”相呼应,进一步强调时间的流逝和夜晚的结束。
  6. 嫦娥:中国古代神话中的仙女,相传她因偷吃丈夫后羿从西王母处求得的不死药而飞升月宫,从此与丈夫分离,居住在清冷孤寂的广寒宫中。
  7. 应悔:大概会后悔吧。表达了诗人对嫦娥处境的同情和对她当初选择的质疑。
  8. 偷灵药:即指嫦娥偷吃不死药的行为。
  9. 碧海青天:形容月宫的空旷寂寥,碧色的海水(喻指月光下的夜空)和青色的天空(喻指高远的苍穹)。
  10. 夜夜心:每晚都在思念或悔恨的心情中度过。这里的“心”指的是嫦娥的内心情感。

译文

透过镶嵌着云母的华丽屏风,烛光投下深深的暗影; 银河渐渐西斜,拂晓时分星星也隐没在了天边。 嫦娥想必是后悔当初偷吃了那粒长生不老药吧, 如今独自生活在空旷冷清的月宫里,夜夜忍受着孤独与悔恨的心情。