《三人成虎》原文及翻译

《三人成虎》原文及翻译

《三人成虎》的原文及翻译如下:

原文

庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”庞葱曰:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人,愿王察之。”王曰:“寡人自为知。”于是辞行,而谗言先至。后太子罢质,果不得见。

翻译

庞葱要陪太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说市集上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“不相信。”庞葱说:“如果两个人说市集上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“那我就要疑惑了。”庞葱又说:“如果三个人说市集上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我会相信。”庞葱说:“大街上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今邯郸离大梁,比我们到街市远得多,而毁谤我的人超过了三个。希望您能明察秋毫。”魏王说:“我知道该怎么办。”于是庞葱告辞而去,而毁谤他的话很快传到魏王那里。后来太子结束了人质的生活,庞葱回国后,魏王果然没有再召见他。

注释

  • 庞葱(庞恭):魏国大臣。
  • 质:人质,这里用作动词,指作人质。
  • 邯郸:赵国的都城,在今河北省邯郸县西南十里。
  • 市:集市。
  • 之:代词,这里指“市有虎”这件事。
  • 信:相信。
  • 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。
  • 明:明白,清楚。
  • 然:可是。
  • 去:距离。
  • 议臣者:议论我的人。
  • 议:议论,这里指非议,说人坏话。
  • 臣:庞葱(恭)自称。
  • 愿:希望。
  • 察:观察,仔细看,明察。

故事寓意

这个故事本来是讽刺魏惠王无知的,但后世人引申这故事成为“三人成虎”这句成语,用来比喻有时谣言可以掩盖真相。它告诫人们,对人对事不能轻信多数人的说法,而要经过细心的考察和思考,从实际出发作出正确的判断。