世说新语容止篇翻译及原文

世说新语容止篇翻译及原文

《世说新语·容止》原文及翻译

原文节选一:

魏武将见匈奴使,自以形陋,不足以雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀之人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。

翻译一:

曹操将要接见来自匈奴的使者,但曹操认为自己相貌丑陋,不能对远方的国家显示出自己的威严,便叫崔季圭代替自己,自己却握着刀站在坐榻旁边做侍从。接待完毕,曹操派密探去问使者:“你觉得魏王怎样?”匈奴使者回答说:“魏王高雅的气概很不一般;然而坐在榻旁握刀的那个人,这才是真正的英雄啊!”曹操听后,就派人追去杀掉了这个使者。

原文节选二:

嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。”

翻译二:

嵇康身高七尺八寸,风度姿态特别秀丽出众。见到他的人赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪爽清逸。”还有人说:“他像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长。”山涛评论他说:“嵇叔夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。”

《世说新语·容止》主要记载了魏晋时期一些名士的外貌、仪态和气质等方面的故事,反映了当时社会对个人形象和风度的高度重视。以上只是其中的两个例子,整个篇章内容丰富,语言精炼,是研究魏晋风度和人物风貌的重要资料。