
“依旧”在英语中通常可以翻译为“still”或“yet”。这两个词在不同的语境下都可以用来表示某事物或状态保持不变或持续存在。
- “still”更多地用于描述一种持续的状态或行为,强调尽管有某种变化或预期,但某事物仍然保持不变。例如,“I am still waiting for your reply.”(我还在等你的回复。)
- “yet”则常用于否定句或疑问句中,表示尽管有某种预期或尝试,但结果仍未发生或未知。但在某些语境下,它也可以用于肯定句,表示“到目前为止仍然如此”。例如,“He hasn't arrived yet, but he will be here soon.”(他还没到,但他很快就会到。)在肯定句中,如“He is yet to make a decision.”(他还没有做出决定。),这里的“yet”也表达了“依旧未改变”的意思。
然而,在大多数日常对话和写作中,“still”更为常用且直接地表达了“依旧”的含义。因此,在选择翻译时,可以根据具体的语境和需要来选择使用“still”或“yet”。
另外,如果需要更具体的表达,还可以考虑使用“continue to be”或“remain”等短语,这些短语在语境中也能很好地传达“依旧”的意思。例如,“He continues to be a great musician.”(他依然是一位伟大的音乐家。)或“She remains my best friend.”(她依然是我最好的朋友。)
