
以下提供两篇关于哑孝子的文言文原文及翻译:
篇目一
原文:
孝子无姓名,人以其哑而孝也,谓之哑孝子,亦不悉为何里人,昆明人以其为孝子也,谓之昆明人。孝子生而哑,不能言;与人处,以手指画,若告语者,人或解或不解也。性至孝,有母年已老,饥寒皆心先喻之,不待母言也。家无食,乞人余以养,有所得,必持归陈母前,俟母食,然后食,母未食,不先食也。母偶恚,则嬉戏拜舞母前,母欢娱如初,然后已。母无他子,只一哑孝子。见孝子哑,始亦悲伤,继而且安之;久之,且以为胜不哑子也。有食瓜者,见孝子立於侧,与以余。持之去,食瓜者固素闻孝子之食必先母也,蹑其后,验之。信然,乃大骇服。已而母死,乡人方议醵钱敛,孝子蹶然起,牵乡人衣,至一井边,数数指水中。众讶之,姑引绳下视,则得钱累累;凡母之衾若与夫埋葬之费皆具,不知钱之所自来也,或曰:“孝子日乞归,必投一钱於中,积之久矣。”既葬母,即远游不归,人遂无有见之者。
翻译:
孝子没有姓名,人们因为他不会说话而且孝顺,所以叫他哑孝子,也不知道他是哪里人。昆明人因为他是孝子,所以说他是昆明人。这个孝子天生哑巴,不能说话;他和别人相处,总是用手指指画画来告诉别人,人们有的理解,有的不理解。他很孝顺,他的母亲老了,饥饿寒冷他都以自己的感受来推测母亲的感受,不用母亲说明。家里没有吃的,他就向别人乞讨来养活母亲,有所收获,必定持拿回家放在母亲面前,等母亲吃了,他才吃,母亲没吃,他就不先吃。母亲偶尔生气了,他就在母亲面前嬉戏跳舞,直到母亲高兴得像原来没生气时一样,才停下来。母亲没有其他儿子,只有这个哑孝子。见儿子是哑巴,母亲开始也很悲伤,后来也就安心了;时间一长,母亲反而认为这个哑巴儿子胜过不能让她安心的其他儿子。有个吃瓜的人,看见哑孝子站在旁边,就送给他多余的瓜。哑孝子拿着瓜离去,吃瓜的人本来早就听说哑孝子吃东西必定先给母亲吃,就跟在他的后面,验证这件事。果然是这样,吃瓜的人非常吃惊佩服。不久母亲死了,乡里人正要商量凑钱收殓,哑孝子突然跳起来,牵着乡人的衣服,来到一口井边,多次指着井中。众人感到惊讶,就把绳子放入井中,结果从井里打捞出很多钱,凡是母亲丧殓的费用都齐备了,不知道钱是从哪里来的。有的人说:“孝子每天讨来的钱,必定投一文钱到井中,积累很久了。”安葬了母亲以后,哑孝子就远游,不再回来,于是人们再也没有看见他。
篇目二
原文:
崔长生,生而哑,性至孝,人呼“哑孝子”。孝子既哑,左手复挛,佣工养其父母。后乡里大饥,孝子行乞于外,人悯之,遗以糟糠,受而纳诸箪,自掘野草以食。归则扶其跛父病母于茅檐下,尽倾箪中物敬父母,父母赖以活。一日,途见故纸,中有遗金,守待失者而不得。月余,未见有求者,乃易猪饲之。猪蕃息,遂为父母备棺。孝子待人,诚而信。
翻译:
崔长生生下来就是哑巴,品行很孝顺,人们称他为“哑孝子”。哑孝子不仅天生喑哑,而且左手蜷曲不能伸直,靠做佣工来养活父母。后来乡里发生大饥荒,哑孝子外出乞讨,人们同情他,就送给他粗糙的饭食,他接受后就装进粮袋里,自己挖些野草充饥。回家后就扶着跛脚的父亲、生病的母亲到茅屋檐下,全部倾倒出粮袋里的食物敬奉父母,父母靠这些食物维持生命。一天,哑孝子在路上看见一张废纸,里面有别人丢失的钱,他就守候在那里等待失主,但没等到。一个多月后,仍没见有人来找,他就拿钱买了两头猪饲养。猪繁殖多了,就为父母准备了棺材。哑孝子对待别人,真诚讲信用。
以上是关于哑孝子的两篇文言文原文及翻译,希望对您有帮助。
