兼爱原文及翻译注释一句一译

兼爱原文及翻译注释一句一译

以下是《兼爱》的原文、翻译及注释,采用一句一译的形式:

原文

兼爱非攻

翻译

普遍地爱众人,不发动战争。

原文

今诸侯独知爱其国,不爱人之国,是以不惘焉。

翻译

现在各国的诸侯仅仅知道爱自己的国家,却不爱别人的国家,所以他们的行为不能不被认为是糊涂啊。

注释

  • 诸侯:古代分封制下各国的国君。
  • 爱:爱护,珍惜。
  • 国:指诸侯的封地或国家。
  • 不惘(wǎng):不明智,糊涂。

原文

不知诸侯之以其国爱人之国也,犹家之父兄之子弟之爱人也。

翻译

不知道诸侯如果把他的国家当作自己所爱的对象去爱别人的国家,那就像家中的父兄子弟爱别人一样。

注释

  • 以其国:把自己的国家作为。
  • 家之父兄之子弟:家中的父兄和子弟。

原文

盖无别爱,施于民;兼爱恶,交相利也。

翻译

这是因为没有分别的爱,施加在百姓身上;普遍地爱人和恨人,彼此都从中受益。

注释

  • 盖:表示推测的语气词。
  • 无别爱:没有分别的爱。
  • 施:施加。
  • 交相利:互相都有好处。

原文

是故诸侯不相害,则天下安矣。

翻译

因此如果诸侯之间不互相伤害,那么天下就安定了。

注释

  • 是故:因此。
  • 相害:互相伤害。
  • 安:安定。

原文

夫爱人者,人必从而爱之;利人者,人必从而利之。

翻译

那些爱护别人的人,别人一定会跟随他并爱护他;那些给予别人利益的人,别人一定会跟随他并给予他利益。

注释

  • 夫:句首语气词。
  • 从而:跟随并且。

请注意,《兼爱》是墨家的核心观点之一,强调普遍地爱所有人,反对战争和暴力。以上内容仅为示例,具体翻译和注释可能因版本和解读的不同而有所差异。